Umberto Eco prefiere hablar del traductor como un artesano de la palabra, que, después de interpretarlo como una traducción de la experiencia del autor, "Traduttore, traditore", dice un refrán italiano. Un texto extranjero y considera todos sus matices, negocia con su propio idioma para que la palabra traducida pueda incorporar los valores, no sólo los signifi Que leen los que leen De Mario Levrero a la economia del S XXI: que estan leyendo estas cinco personalidades? Literatura Umberto Eco prefiere hablar del traductor como un artesano de la palabra, que, después de interpretarlo como una traducción de la experiencia del autor, "Traduttore, traditore", di
Umberto Eco prefiere hablar del traductor como un artesano de la palabra, que, después de interpretarlo como una traducción de la experiencia del autor, "Traduttore, traditore", dice un refrán italiano. Un texto extranjero y considera todos sus matices, negocia con su propio idioma para que la palabra traducida pueda incorporar los valores, no sólo los significados, de una cultura extranjera. El propio traductor, Echo no se limita a la teoría, sino que compone este libro basado en ejemplos prácticos.
El Libro Decir Casi Lo Mismo - Umberto Eco -
Biblioteconomia Estudios filologicos Estudios linguisticos Estudios literarios Historia y critica de la literatura Arte Autoayuda y Espiritualidad Ciencias Humanas Ciencias Politicas y Sociales Ciencias Cocina Comics Adultos Comics infantil y juvenil Deportes y juegos Derecho Economia Empresa Filologia Fotografia Guias de viaje Historia Infantil Idiomas Informatica Ingenieria Juegos educativos Juvenil Libros de Texto y Formacion Literatura Manualidades Medicina Musica Narrativa historica Novela negra Narrativa romantica Novela contemporanea Oposiciones Psicologia y Pedagogia Salud y Dietas